Пыльца 2024


Этот год для «Пыльцы» получился скорее философским, чем продуктивным. Оставаясь в парадигме американской литературы 20 века, мы ищем новые голоса и смыслы, которые — на наш взгляд — теснее связаны с сегодняшним днем, и которые больше резонируют с тем, как поменялись мы сами. В новом пуле авторов, который мы собираем на следующий год, уже нет той ярости, присущей американскому постмодернизму середины века, но есть неповторимая самобытность, за которую мы все полюбили литературу США.


Так, в следующем году мы начнем переговоры (сам автор уже знаком с нашим издательством и готов к сотрудничеству) о покупке прав на две книги Рика Муди, «тихого классика» современной литературы, который, тем не менее, считается прямым творческим наследником Уильяма Гэддиса. Это будут черная комедия «Пурпурная Америка» 1996 года (где ярче всего проявляется наследование интеллектуальному отцу) и сборник новелл «Кольцо ярчайщих ангелов небесных» 1995 года, где Муди показывает свою писательскую палитру, работая с разными темами и языковыми регистрами. Также в работе еще один проект, связанный с Риком Муди и Уильямом Гэддисом, но о нем мы сообщим немного позднее.

Несмотря на новые имена, мы продолжаем работать с фундаментальными для нашего проекта авторами. Новый печатный номер Pollen fanzine, посвященный роману Томаса Пинчона «Противоденствие», находится на редактуре и будет издан в качестве компаньона к изданию, которое готовится в издательстве «Азбука».

Из ближайших материалов на сайте нашего проекта вы сможете прочитать знаковое эссе Джонатана Летема «Экстаз влияния» и поэтизированный некролог Курту Кобейну «Большое Нет» от Стивена Райта. Эти материалы выйдут в начале года, все остальные тексты находятся в переводе. Говорить мы будем о творческом наследии Кормака Маккарти, Дениса Джонсона, Уильяма Гэя, Ларри Макмертри, Майкла Герра и других.

Из книгоиздательских сайд-проектов: идет концептуализация маленького, но важного проекта переперевода повести «Бартлби, писчий» Германа Мелвилля. Знаменитая фраза-рефрен I Would Prefer Not To, ставшая снарядом для многих философских и лингвистических исследований, будет переведена заново, с нарушенной языковой логикой — так, как это подразумевалось автором. Первый и единственный перевод повести выполнен Марией Лорие в 1958 году.

Коллаборация «Солнечный пандемониум × Pollen fanzine». В следующем году в персональном проекте нашего шеф-редактора Джамшеда Авазова начнет выходить подкаст, в котором автор будет знакомить аудиторию с неочевидными именами литературной сцены и разбирать отдельные произведения. Подкаст будет также выходить в специальной рубрике на нашем сайте.

Коллаборация «Kongress W press × Pollen fanzine». Сверстано и вычитывается издание «Уильям Гэддис: искусство романа» Стивена Мура, в котором мы принимаем участие как информационные партнеры и скоро опубликуем эксклюзивное предисловие, написанное специально для русского издания.


С наступающими праздниками и мирного неба над головой,
Владимир Вертинский и Джамшед Авазов